Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

ya chicuacexihuitl 

Paleografía: ya chiquacexiuitl
Grafía normalizada: ya chicuacexihuitl
Traducción uno: desde hace seis años
Traducción dos: desde hace seis años
Diccionario: Docs_México
Contexto:DESDE HACE SEIS AÑOS
§ Alonso Tlapisqui chane Sancta Ines tlatlaniloc quenin quimati ac uel y aquitech poui yn ya macuilxiuitl ya chiquacexiuitl quito in testico ca yuh nicmati yeuantin yntech poui yn amaxacalque ytoca Martin Olin MartinYaotl quipiyaya in icolhuan yn imachtouan ytoca Acatzitli Tzonpachtli yeuan mochipa onca tlachiuaya motocayotia Apepetzatl ytenco y quineltili in itlatol quitlali ymachiyo. §
Testigo Alonso Tlapixquen vecino de Santa Ynes (no le [sic]del qual no recibieron juramento) [fuele preguntado cómo es que sabe a quien pertenece desde hace cinco o seis años] y que lo que sabe es queste testigo siempre a bisto poser (estas tierras) a los que se nombran amaxacalque que (en nonbre de [tachado :yp] cristianos) se nonbran Martin Olin y Martin Yaol estos las an tenydo y poseydo y antes este testigo vido como las poseyeron (unos paryentes, [sus abuelos, sus bisabuelos llamado Acacitli Tzonpachtli]de los dichos Martin Olin y Martin Yaol) y estos y los demas han poseydo, [lo que se llama ribera de Apepetzatl] y esto sabe [y puso su signo]
(Información tomada por Lucas García en Tolpan a Alonso Tlapixqui, habitante de Santa Inés, a Diego de Santiago y a Juan Tlapaltecatl, habitantes de Tolpan. Año 1558, [21])

Fuente: 1551-95 Docs_México
Notas: ch-- iui-- qua-- c$--